повний витяг свідоцтва про народження дитини (свідоцтво має містити штамп «Апостиль»; переклад з мови оригіналу на українську мову; нотаріально засвідчений переклад відповідно до чинного законодавства України) + копію всіх його сторінок;
паспорт громадянина України для виїзду за кордон або паспорт громадянина України того з батьків, хто прибуде на консульський прийом для подачі документів + копію першої сторінки.
Офіційною мовою документів є українська мова. Відповідно, усі документи іноземного походження, які подаються до державних установ України приймаються:
- зі штампом «Апостиль» або печаткою «Консульська легалізація» (для країн, які не доєдналися до Гаазької конвенції про «Апостиль»;
- нотаріально завіреним перекладом, згідно з вимогами, затвердженими Міністерством юстиції України.
Документи, викладені на двох і більше окремих аркушах, що подаються для засвідчення вірності перекладу або засвідчення справжності перекладача, повинні бути з’єднані у спосіб, що унеможливлює їх роз’єднання без порушення цілісності, пронумеровані та скріплені підписом відповідної посадової особи та печаткою юридичної особи, яка видала документ.
Дипломатичні та консульські установи при прийнятті документів, виданих іноземними державними органами країни перебування керуються:
пп 3.14 Наказу Міністерства Юстиції України від 27.12.2004 № 142/5/310 «Про затвердження Положення про порядок учинення нотаріальних дій в дипломатичних представництвах та консульських установах України» https://zakon.rada.gov.ua/laws/show/z1649-04;
чинним законодавством Королівства Іспанія, зокрема: п.17-18 «Real Decreto 724/2020, de 4 de Agosto», por el que se aprueba el Reglamento de la oficina de Interpretacion de Lenguas del Ministerio de Asuntos Exteriores, Union Europea y Cooperacion https://www.boe.es/buscar/doc.php?id=BOE-A-2020-9271 тощо.
- Нотаріальний. Переклад документа, або підпис перекладача нотаріально посвідчується у нотаріуса;
- Акредитований. Вірність перекладу документа, або підпис перекладача нотаріально посвідчується в консульстві або посольстві країни для якої готуються документи;
- Присяжний. Цей тип перекладу виконує присяжний перекладач тієї країни, в якій буде використовуватися документ. Присяжні перекладачі проходять спеціальну атестацію, складають іспити і спеціальну присягу в суді про те, що вони зобов'язуються достовірно перекладати документи та розуміють свою відповідальність перед законом.
Outdated Browser
Для комфортної роботи в Мережі потрібен сучасний браузер. Тут можна знайти останні версії.
Outdated Browser
Цей сайт призначений для комп'ютерів, але ви можете вільно користуватися ним.